虽然导员讲的很简单,但可以明显感受🔉⚙到编译芯片所使用的语言是汉语,这里面问题就大了,因为汉语相对于英语甚至法语来说很多字不够严谨,
就比如说借钱,用较短且简单的方式表述。
兹有王小甲借李小乙壹万元整,特立此据。
可到了还钱日期,还📴能分得清是🈦🀤谁欠债不还吗?🔷🅔
分不🟈🛏清,但法语里‘借’字可以具🉀体到是谁给谁。
仅仅一个借字就将结📴构顺序完全打乱,所以很多时候一些国家签订协议的时候通常🟅🚱🗇必🙛须有法文参照,因为法文公认的比较严谨的语言。
可编译芯片用汉字编译,便说明了里面的可环转程度,有时候可以超简单的几个字便使逻辑通过,有时候需要增加数倍♬的字来使得逻辑完整,还要避免释义错误。
有人可能会觉得扯淡,但事实如此。
再举例说明。
英国选手大胜美国选手。
英国选手大败美国选手。
那么,胜和败在我们部分人甚至大部分🔉⚙人看🞬🗒来都是赢了美国选手。
那么它的逻辑语言就是不通的。
为什么?
因为大胜和大败里的胜🄍🞓和败都无法界定,总不能‘胜’也是英国赢,‘败’也是英国赢。
那逻辑上🜦🄖♌就不通了,尤其在严😫🄖谨的代码方面。
就需要进行更改。
就比如改为:
英国选手对战美国选手,英国选手取🜞🃍🖤得胜利。